在歌罗西书中 1:15-17, Paul wrote that Jesus is the image of the invisible God, 一切受造物的长子; 因为万物都是借着他创造的, 那些在天堂的, 那些在地球上的, 可见与不可见, 无论它们是王座, 或领地, 或公国, or power: 万物都是他创造的, 并为他,: 他在万有之前, and by Him all things consist of every creature. What did Paul mean that Jesus is the image of the invisible God, 一切受造物的长子?
Jesus is the image of the invisible God
看不见的神的形像是谁, 一切受造物的长子: 因为万物都是借着他创造的, 那些在天堂的, 那些在地球上的, 可见与不可见, 无论它们是王座, 或领地, 或公国, 或权力: 万物都是他创造的, 并为他: 他在万有之前, 万物皆靠他而存在 (歌罗西书 1:15-17)
Jesus is the image of the invisible God. He is the brightness of His glory and the express image of His person (希伯来书 1:3). If you know Jesus Christ, the Son of God and the Word that was made flesh, you know the Father. No one has seen the Father than Jesus Christ (哦. 约翰 1:18, 6:46). 唯有透过圣言, you can get to know the Father (另请阅读: 耶稣是完全的人吗?).
Philip saith unto Him, 主, shew us the Father, and it sufficeth us. 耶稣对他说, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known Me, Philip? he that hath seen Me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
你不信我在父里面, 和我里面的父亲? the words that I speak unto you I speak not of Myself: 惟有住在我里面的父, 他做事. 相信我,我在父里面, 和我里面的父亲: or else believe me for the very works’ 清酒.
确实, 确实, 我对你说, He that believeth on Me, 我所做的事他也要做; 他将要做比这些更伟大的事; because I go unto my Father. 无论你们以我的名义求什么, 我会这么做, 使父因子得荣耀. 如果你们以我的名义求任何事, I will do it (约翰 14:8-14)
Philip had spent so much time with Jesus and still, Philip asked Jesus to show them the Father. While Jesus was the reflection of the Father. The words, Jesus spoke and the works, He did were the words and works of the Father.
由此可见, that as long as you remain旧造, it’s hard to believe and to see, 理解, and understand the spiritual things of the Kingdom of God.
Only when you become born again in the spirit, you will enter the Kingdom of God and you will see the Kingdom of God and understand the spiritual things.
Jesus is the Firstborn of every creature
太初有道, 道与神同在, 道就是神. 起初神也是如此. 万物都是他造的; 没有任何东西是没有他而被造的 (约翰 1:1-3)
These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God (启示 3:14)
Jesus is the Firstborn of every creature. Jesus existed before everything else was created. Nothing existed before Him. All things in the heavens and on the earth, the visible and invisible, 无论它们是王座, dominions, 公国, 或权力; all things were created by Him and for Him.
This shows us, the ultimate authority and highest power of Jesus Christ, above all other forces, 权力, thrones, dominions, 公国, ETC。. There is no higher and greater power in the heavens and on earth, that stands above God (以弗所书 1:20-23).
Since all things were created by Him and for Him, Jesus had to come to the earth. So that through Him, 新的创造; the new man could be created. There was no one, who could do that, than Jesus Christ, 活生生的话语. And so Jesus became the Firstborn of the new creation (另请阅读: 整个受造物都是在耶稣基督里创造的).
The new creation is the image of Jesus Christ
For whom He did foreknow, He also did predestinate to be conformed to the image of His Son, that He might be the Firstborn among many brethren (罗马书 8:29)
Just like Jesus is the image of the invisible God, so shall those, who are called according to His purpose, by faith in Jesus Christ and regeneration in Him, be conformed to the image of Jesus Christ.
那些, who are born again in Him and are justified by His blood and born of 水 and Spirit and have become a new creation, shall be the image of Jesus Christ on earth. They shall belong to Him and submit to Him and live according to the will of God.
They shall walk after the Spirit and have an experiential relationship with Jesus Christ and the Father and speak and do His words and His works, yes, even greater works, says Jesus, because He went to the Father, and they shall bear the same fruit.
And so they shall be witnesses of Jesus Christ on earth and in His Name preach the gospel and call the people to repentance and the removal of sin and deliver them from the powers of darkness.
因为这, 那些, who are born again in the spirit and are born of God and belong to Him and walk in the light shall distinguish themselves from those, who through natural birth belong to the devil and the world and walk in darkness.
‘成为地球之盐’